interior_ab korszyńscy



location: kraków, poland

architects: ab korszyńscy (borys korszyńsci / anna nakoneczna-korszyńska)

photography: diego llorente domínguez.



latidos del olvido_recipientes de humanos



Una vía del tren separa la arquitectura tradicional alemana de la geometría racional de bloques comunista. Al fondo, una señal impide el paso a un nuevo cuartel polaco. Pstrąże tiene tres historias que no coincidieron en el tiempo, pero comparten el mismo espacio. Lugares vacíos, semiderruidos y profanados. Una muestra de centro Europa tras la segunda guerra mundial. 

El miedo, el odio o el desprecio han tejido una trama de fronteras imaginarias entre estos guetos, como si sus recuerdos siguieran habitando cada parte y fueran vecinos condenados a odiarse encerrados en sus casas, confundiendo espacio e identidad, materializando creencias y conductas. Limitándolas.

Recipientes de humanos” es un proyecto inspirado en el miedo del ser humano a desprenderse de sus márgenes sin perder por ello su identidad, de ampliar sus limites sin acotar sus inquietudes. Plantea entender las fronteras como ventanas a las que asomarse y no muros en los que encerrarse. Cuestiona si una cultura necesita fronteras para persistir o depende de otros valores.

Equiparar una cultura tan solo a una frontera es sentir la libertad encerrado, es fingir valor sintiendo miedo. Es fluir en recipientes que no llegan a desbordar sus barreras.




Linia kolejowa oddziela tradycyjną niemiecką architekturę od racjonalnej geometrii komunistycznych bloków. W tle szlaban uniemożliwiający wejście na terytorium polskich koszarów. Pstrąże to trzy historie, które co prawda nie zbiegły się w jednym czasie, jednak dzieliły wspólną przestrzeń. To opustoszałe, zbezczeszczone miejsce jest jedną z pozostałości Europy Centralnej po II Wojnie Światowej.

Strach, nienawiść czy  pogarda wplatają się w sieć urojonych granic pomiędzy poszczególnymi gettami, tak jak gdyby wspomnienia zamieszkujących je kiedyś ludzi nadal żyły, skazując zamkniętych w swoich domach sąsiadów na wzajemną nienawiść, postrzeganie własnej tożsamości jedynie poprzez pryzmat terytorialny. Urzeczywistniając wierzenia i zachowania zarazem je ograniczają.

„Ludzkie pojemniki” to projekt inspirowany ludzkim strachem przed utratą własnej tożsamości. Utratą rozumianą jako przekraczanie swoich ograniczeń jednakże bez rezygnacji z wartości mających dla nas fundamentalne znaczenie. Granic rozumianych jako okna przez które się wychylamy, a nie jako mury, które nas ograniczają.
Czy kultura potrzebuje granic aby przetrwać lub też czy jej przetrwanie zależy od innych wartości?

Zrównywanie kultury tylko do granic w ramach których funkcjonuje to jakby czuć się wolnym pomimo zamknięcia, udawać dzielnego odczuwając strach. To płynąć w pojemniku nie mogąc przekroczyć jego granic.



latidos del olvido_pstrąże

"recipientes de humanos" (prólogo) / "pojemniki dla człowieka" (prolog).

Un puente cortado sobre un río anticipa qué es Pstrąże, un cruce de culturas que no quieren encontrarse, el vacío de una frontera que ya no existe.
Przerwany most na rzece ukazuje to, czym stało się pstrąże. skrzyżowaniem kultur, które niechcą się spotkać. szczeliną w granicy, która już nie istnieje.

 

latidos del olvido_kedarte 2012

"espacios indefinidos III" / "undefined spaces III"

los caminos son barreras / paths are barriers.



drukarnia "multipress"


location: Kraków, Poland

architects: "Studio S" (Michał Szymanowski, Marek Frączek, Wioletta Niedziela)

photography: Diego Llorente Domínguez.

latidos del olvido_kedarte 2012

"espacios indefinidos I" / "undefined space I"

Barreras, bordes... lugares sin dueño.
      Barriers, borders...places without owner.

 



KEDARTE 2012

El colectivo “Latidos del Olvido” participará en Kedarte con las intervenciones de Iván del Arco, Sr. Arribas, Diego Llorente, Paye Vargas y Enrique Rubio. 
#kedarte2012 se realizará los días 18, 19 y 20 de Mayo en Morille, Salamanca. El encuentro girará en torno a tres pilares: arte, tecnología y desarrollo del medio rural. Organizado por La Lata Muda cuenta con la colaboración de:
Ayuntamiento de Morille / Medialab USAL / La cueva del Mandril (El Gallo) / Sala de Cura / DA2 Domus Artium 2002



centro de día "santa bárbara"


location: soria, spain

architects: francisco ceña jodra / francisco de gracia soria / diego llorente domínguez

photography: diego llorente domínguez. 



latidos del olvido_carne:materia prima

"Fabricación en serie V"/"Mass production V".
Sistema; conjunto de partes organizadas y relacionadas que interactúan entre sí para lograr un objetivo.
     System; whole compounded of several parts organized and related to each other to achieve any objective.

latidos del olvido_carne:materia prima

"Fabricación en serie IV"/"Mass production IV".
Trabajo, prestación de servicios de forma voluntaria.
    Work; provision of services on a voluntary basis.
 


latidos del olvido_carne:materia prima

"Fabricación en serie III"/"Mass production III".
Producto; bien o servicio que se ofrece al mercado para cubrir un deseo o una necesidad.
     Product; any assets or services offered to the market in order to cover a desire or a necessity.
 




latidos del olvido_carne:materia prima

"Fabricación en serie II"/"Mass production II".
Producto; bien o servicio que se ofrece al mercado para cubrir un deseo o una necesidad.
     Product; any assets or services offered to the market in order to cover a desire or a necessity.


latidos del olvido_carne:materia prima

"Fabricación en serie I"/"Mass production I".
Proceso de transformación de ideas en servicios útiles. 
            Transformation process of ideas into useful services.



lienzos urbanos II / miejskie płótna II / urban canvas II:

símbolos, creencias, valores, artefactos... accesorios para la geometría construida.

symbole, wiara, wartości, twórczość... to akcesoria budujące kubaturę.

symbols, beliefs, values, artifacts... accessories for the geometry builded.